国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
888齐义泰f
懂王政策全解析:巴以战争走向如何,俄乌战争会结束吗?🚘⛁
2026/03/14 推荐
187****1101 回复 184****8204:王力宏晒肖战直拍,还有黄晓明晒肖战直拍💮来自温岭
187****6185 回复 184****7099:美国悬赏700万通缉的将领被以军炸死💦来自临汾
157****5139:按最下面的历史版本☐🍃来自腾冲
4044尹莎茜315
【新西兰生活】-买了新车后的第一个周末🍆➄
2026/03/13 推荐
永久VIP:俄国防部:俄军用“伊斯坎德尔”导弹摧毁乌军一“海马斯”火箭炮🏅来自肇东
158****3893:事涉财报审计违规! 安永华明、德勤华永共五名注册会计师遭警告🍘来自黄石
158****2988 回复 666🈴:人民网人民体育与中建八局投资发展公司达成战略合作🛏来自包头
181崔岚仁of
范冰冰陷“偷税门”:国税地税齐发声! 起底范冰冰资本版图🥜🕎
2026/03/12 不推荐
巩彦克tq:中国汽车使用以色列操控系统,安全吗?⚡
186****5005 回复 159****1399:华为开发者空间平台能力全新升级,发布会员成长计划🕉