
⬅👦🐂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕙(撰稿:吴媛美)aespa迷你五辑预告
2025/11/21喻风泽⛵

危桥变身“网红桥”!推动了文旅发展 留住了乡愁
2025/11/21洪倩巧💛

联康生物科技集团9月20日斥资9.57万港元回购126万股
2025/11/21仲孙妮舒👎

英国遭本风暴季第10场大风暴袭击
2025/11/21莘剑蝶♮

敦煌乐舞文化主题展将走进台湾三所高校
2025/11/21詹庆嘉🤝

果然,女孩子一旦开始爬山......
2025/11/20吉荷娅🕴

【图集】香港新增34466例确诊 即将开展全民强制核酸检测
2025/11/20朱宇冠🥊

北京重点商圈客流量逾2200万人次
2025/11/20花堂卿d

中国一二队包揽冠亚军
2025/11/19元曼莺c

以色列密集空袭黎巴嫩多地致1死17伤
2025/11/19阎莲艺😪
