球盟会官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
452奚珠航u
去客厅化是否等同于多功能客厅,在现代空间设计中,如何赋予空间 N 种可能?🎱🚃
2025/05/22 推荐
187****5949 回复 184****5975:去年全国人大常委会收到公民、组织5000多件审查建议📅来自平顶山
187****5067 回复 184****6922:81家电商平台签署自律公约,承诺提升知识产权保护水平🎶来自鹤壁
157****8643:按最下面的历史版本🔹🐓来自晋江
5883霍仪莎583
法国:巴黎市中心爆炸事件——遇难人数升至四人☙🚗
2025/05/21 推荐
永久VIP:承德:温泉康养“热”起来 秋季旅游欲“破局出圈”❺来自镇江
158****9181:伊朗,瘸腿的军工大国⛖来自珠海
158****2009 回复 666😵:迈为股份:董事长提议5000万元—1亿元回购股份🙃来自成都
155东弘榕ah
展台亮点8🕞✟
2025/05/20 不推荐
花香琛xw:反向诈骗被拘⏬
186****8778 回复 159****5925:中信证券:商品属性和金融属性共振,铜价重估正当时📫