
⚇🥔✞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬅(撰稿:解玉波)一起来运动 共享健康年
2026/03/13骆平昭🖌

奇趣周刊 - 第 63 期
2026/03/13池颖园😃

人民代表大会制度是怎样建立起来的
2026/03/13崔冠忠✙

内蒙古河南局地有暴雨 重庆江西等地高温“顽固”
2026/03/13昌玲松👊

“翩若惊鸿,婉若游龙”洛神赋图数字作品限量发行
2026/03/13安林厚🏋

抗美援朝老兵勉励入伍新兵
2026/03/12赵莎学🔼

2020年彩电市场三大疑问待解
2026/03/12公羊妹露♑

融通、开放、普惠:中国举办世界制造业大会的“国际观”
2026/03/12宰毓达o

中交地产收购母公司物业资产 央企整合加速?
2026/03/11褚之晴a

中国倡导的“原子造福全球南方”理念首次写入国际原子能机构大会决议
2026/03/11谭妹琼💂
