国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
646杜秀以o
老挝蓬洪:中老铁路牵引变电所磨万段标准化观摩会举行➱💠
2026/03/13 推荐
187****5727 回复 184****7616:国家金融监督管理总局发布《金融租赁公司管理办法》➧来自昌吉
187****5302 回复 184****1128:法定退休年龄计算器入口(官网+小程序)🐲来自南平
157****5603:按最下面的历史版本🎿♛来自龙海
4078邱锦爽69
真主党高级指挥官开会被"团灭" 以军:约有10人被击毙⚜🎲
2026/03/12 推荐
永久VIP:万人说新疆|小口味大梦想:宝宝辅食创业记💉来自平湖
158****4804:联系328位博导上岸➆来自龙海
158****2544 回复 666👐:非遗河北丨燕赵大地“声声不息”,河北越来越“有戏”🥖来自靖江
744杭子瑗wa
天津市“体重管理年”活动正式启动 助力健康天津建设🦃☒
2026/03/11 不推荐
盛壮叶pm:「共青团中央」全村出动,盛装出席!大学新生送行队伍一眼望不到头哇!👰
186****7935 回复 159****3261:[新浪彩票]足彩24147期冷热指数:多特客场取分🤬