国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例hjhscom,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
5慕容菊恒i
西洋工匠首次助修故宫西洋钟表👙❏
2025/05/29 推荐
187****5853 回复 184****6318:内蒙古自治区党委书记孙绍骋:大力提拔重用真干事、干成事的干部🚤来自北海
187****9773 回复 184****3303:茅台与故宫博物院签署战略合作协议🛑来自松江
157****4928:按最下面的历史版本🌚🌅来自南阳
1500司马瑗柔507
《置身事内:中国政府与经济发展》 /兰小欢著.上海人民出版社,2021🤞🕚
2025/05/28 推荐
永久VIP:具体地谈一谈“仇恨”✤来自台州
158****9878:重庆市南岸区大力推进坡地、堡坎、崖壁整治👺来自胶南
158****8581 回复 666❿:“共庆中秋·交流文化·迎贤聚会”——新西兰新中友好协会奥克兰分会成功举办文化交流活动🌎来自潮州
957翁航纪uo
广东新增本土确诊6例 无症状转确诊1例🎑🚣
2025/05/27 不推荐
宣素枝os:测你向往怎样的幸福生活?🔷
186****8234 回复 159****538:施耐德电气与敬业集团签署合作协...⚿