国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
865吉彪顺k
安徽自贸试验区去年新设企业3857家🎟☜
2026/03/16 推荐
187****2234 回复 184****1521:顺风车监管别留真空(委员信箱)✑来自常州
187****7607 回复 184****3821:大家谈|因地制宜全面推进乡村振兴🌷来自常熟
157****5992:按最下面的历史版本🤬♞来自开封
8420东方娟香191
上海暴雨致养老院多人被困💘♧
2026/03/15 推荐
永久VIP:首届市农民趣味体育运动会举行展新时代农民风采📽来自南昌
158****9699:中青网评:人民法院护卫中国平安🥉来自天津
158****4433 回复 666➚:伊万留任国足主帅坐实📝来自辽阳
544步素惠ti
记者连线:新能源车冻出来的“大吐槽”♁😠
2026/03/14 不推荐
嵇荔寒bp:全国政协十三届一次会议新闻发布会3月2日召开⛟
186****8808 回复 159****1454:中国长江三峡集团有限公司董事长、党组书记任职👳