
💁🙁👍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✚(撰稿:唐辉楠)海口各中小学校9日起分批复学复课
2025/11/06罗婕成☿

黎巴嫩通信设备爆炸事件已致37人死亡
2025/11/06于波文😈

香港舞者演绎东方美学
2025/11/06聂广兰🔋

黔台经贸交流合作不断深化
2025/11/06苏瑾祥🌏

如何找到理想职场
2025/11/06封茜雁☷

沙利文走了,美国对华好起来了吗?
2025/11/05邢琛俊❴

致敬航天人!中国载人航天立项32周年了
2025/11/05冉菡伊🏽

全球首款一体式阳台储能电源斩获第五届金...
2025/11/05苗健婕x

守一:上门按摩服务野蛮生长,平台权责亟需划清
2025/11/04连伊芳h

嫦娥六号月背土画面首次公开,里面含较多玻璃碎片,玻璃碎片从哪里来的?
2025/11/04祁欢玛🐶
