
♋🚇♯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📷(撰稿:柏文言)数藏故事丨洛神有多美:翩若惊鸿,婉若游龙
2025/11/14景凡伦🥧

多家媒体目击以军“屋顶抛尸”白宫:视频令人不安
2025/11/14童芝克🤼

媒体:“困”在AI中的iPhone16
2025/11/14杭磊风😁

【境内疫情观察】广东新增117例境外输入病例(3月3日)
2025/11/14花悦雅🐔

高可用、易运维、更敏捷,华为主机上云解决方案重磅发布
2025/11/14万艳竹🤑

疫情防控、脱贫攻坚……9180件全国人大代表建议是如何办理的?
2025/11/13公羊宽俊☂

菜籽油商品报价动态(2024-09-20)
2025/11/13符超竹⛐

俄第三次扩军18万,欧洲陷入“僵局”
2025/11/13谭辉敬k

媒体:中欧电车关税磋商出现新动向
2025/11/12孔莲宇w

首都师大版《天之骄子》登上北京人艺舞台
2025/11/12邵爱树🚇
