🎪🔜➔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👕(撰稿:钱玛楠)海信视像2019年报:净利增长41.71% TVS盈利大幅提升
2025/05/25邓心霭💺
#19 秋日宜休息
2025/05/25公冶莉邦➰
英国储能发展又一里程碑!华能英国门迪储能项目二期开工
2025/05/25师军泽➛
黄福华:刻刀一柄,传承“木器文明的胎记”
2025/05/25昌辉琳🔊
IPO搞了12年都没行,“陕西第一名酒”还去找司马南站台……
2025/05/25倪生国🎧
“全国文化中心建设2023年度十件大事”发布
2025/05/24欧树璐⛲
塑料瓶的第二次生命:Diamat Mas...
2025/05/24徐离艳霄❢
在战锤世界中,四邪神是通过什么方法蛊惑忠诚派星际战士入坑的?
2025/05/24仇行薇q
国开行总行多部门人事调整 首席业务官退休
2025/05/23崔成有x
我国耕地3年净增1758万亩
2025/05/23高茂建➤