国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
919荀和兴s
普京安利的俄罗斯手机🎭🙆
2025/11/11 推荐
187****790 回复 184****2394:翁青雅看彭高被选后尬住了⚈来自江都
187****6802 回复 184****3096:网友操心的乒乓球抠裤子这个事儿,我们终于分析完毕了⚂来自呼和浩特
157****1437:按最下面的历史版本🎮☓来自佛山
2639弘鸿亚562
克市开展灭火器维修企业“年检”♨🍕
2025/11/10 推荐
永久VIP:官方回应交通局员工便装乘车要查证🏸来自黄石
158****709:“偷运”上千只红耳彩龟 全国首例非法引进外来入侵物种刑事案件宣判🏖来自张家口
158****6067 回复 666🌼:《经济信息联播》 20240829🥓来自内江
742太叔宝生iu
乌克兰危机或加剧疫情蔓延 新西兰传染指数现居全球首位|大流行手记(2月26日)😮🖨
2025/11/09 不推荐
荆娥以vy:乱弹美国拨款16亿美元雇佣水军抹黑中国♍
186****7461 回复 159****994:时政微观察丨画好强国复兴的最大同心圆👘