
✉➩🅿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐵(撰稿:通美琦)有一种螺能在岩石上“种植”藻类,并细心浇水、除草、施肥、除虫
2025/11/08詹弘璧🎺

我国发布全球首个百亿级遥感解译基础模型
2025/11/08习策叶♕

厄瓜多尔遭遇历史性干旱,半数省份停电
2025/11/08曲峰承📠

华为:构建实时-实景数字孪生底座,助推智能化应用高效建设
2025/11/08董诚磊☧

扬州大学水利学院大一新生自发纪念伟大领袖毛主席逝世48周年
2025/11/08荆容德🚖

首程控股(0697.HK)携手中国人寿引领REITs市场发展,共绘京港合作新篇章
2025/11/07东方岩露🈯

一箭双星!“北斗专列”点火升空
2025/11/07房翔轮☬

王晨在北京部分高等院校调研时强调 以习近平法治思想为指导 推进涉外法治人才培养
2025/11/07符先苇q

直击改革 稳健成道——“经济研究杰出贡献者”国家荣誉称号获得者张卓元
2025/11/06葛琬勇p

安川(中国) 客户服务平台上线...
2025/11/06向栋风🚡
