国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象彩八官网,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
869严刚淑e
云上稻香迎丰收♡⛬
2025/11/14 推荐
187****9369 回复 184****6489:新疆霍尔果斯:8万多只羊“药浴”杀菌 防疫人员助牧民羊群健康越冬🏴来自梧州
187****9765 回复 184****9703:十年军旅铸忠诚,转战海关守国门⛄来自吐鲁番
157****3795:按最下面的历史版本⛔☵来自岳阳
1076蒋力奇710
中国航海博物馆让参观者开阔视野——潮声万里 向海图强🧔🐯
2025/11/13 推荐
永久VIP:如何正确运用大历史观把握时代大势😰来自古包头
158****4297:中100万得200万 “辛丑牛”双倍幸运降杭州🤗来自信阳
158****9231 回复 666💎:拉夫罗夫:谁当美总统都一样 都得听"深层政府"的✚来自柳州
709廖琦璐wn
你问我答看两会 | “议案”和“提案”有什么区别?🌌📴
2025/11/12 不推荐
鲁桦鹏le:火热招募中|东南亚特训营(11.3-11.10)🕎
186****3880 回复 159****1019:新华时评·铸牢共同体 中华一家亲|雪域高原,沧桑巨变蕴藏不变的旋律🏊