🧐✬🏉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例LD乐动体育,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆔(撰稿:解莉珊)【光明时评】践行大食物观,让食物供给更多元化
2025/05/18连雪辰🎻
天天学习丨创办70年,这个培训班促新疆长治久安
2025/05/18王淑琛👖
人生进入迷茫阶段了,怎么办?
2025/05/18怀瑾军🐅
西门子携手明阳集团共促能源绿色...
2025/05/18常梅月🎞
成都高新区发布人才机会清单
2025/05/18支星茂☌
深度融入同频同步——廊坊全力推进北三县与通州区一体化高质量发展
2025/05/17毕菊辰🏸
五年亏损22亿,“吃老本”救不了香港TVB
2025/05/17东振全🎞
“乌兰牧骑走进中菲人文之驿”活动在马尼拉举行
2025/05/17钱蝶梦r
淬火|奋斗!奋斗!中国军人的冲锋姿态
2025/05/16印芝罡a
乌兹别克斯坦最高会议参议院主席纳尔巴耶娃将访华
2025/05/16蒋骅伊⚈