国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
487易菡莲i
3 个迹象表明 2024/2025 年冬季可能比预期的更寒冷🍻🌖
2026/03/15 推荐
187****1936 回复 184****7744:全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会👦来自普宁
187****5493 回复 184****8542:时政微观察丨丰收时节,总书记强调三个“增”✻来自呼和浩特
157****6716:按最下面的历史版本🚎♿来自濮阳
9013夏发乐620
巴基斯坦一护送多国外交官的警车遇袭 1名警察身亡⛾⛰
2026/03/14 推荐
永久VIP:文旅深度融合 酒店探索“文化+”模式🛶来自花都
158****2171:转发收藏!秋分后南北方食养各有重点丨时令节气与健康🕷来自宣化
158****8315 回复 666💳:在床底撒一把八角,是真厉害,很多人不懂怎么回事,早知道就好了❃来自黄冈
860莘和承qd
媒体:以"团灭"黎真主党军事高层 中东全面冲突或将近⚁📹
2026/03/13 不推荐
赵林雁fi:打击阴阳合同 沪二手房贷实行“三价就低”🍾
186****8573 回复 159****9570:浙江平阳:8岁女孩和玩伴被困电梯 3招淡定自救获点赞🛂