
🐄🚏☉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚒(撰稿:金莉彬)北京:“云端迎春 空中送福”——新春文艺演出精彩呈现
2025/11/07谈翠蝶☔

上海航运法律共同体首次联席会议在虹口北外滩召开
2025/11/07萧贵希🥚

刘世锦:以一揽子刺激加改革经济振兴方案,实质性扩大内需
2025/11/07湛梦士⛨

法国新西兰发行牛年生肖邮票
2025/11/07章谦梦📌

北京大兴机场临空区:打造首都“新国门”
2025/11/07米华亚⬛

专家称包装水行业不是越便宜越好卖
2025/11/06傅彬梵❴

《心远》:一个教育世家的百年沧桑
2025/11/06胡毓萍🍋

如何用故事呈现人类复杂幽微的心理
2025/11/06杜兴凝h

坚持全心全意依靠工人阶级
2025/11/05杨剑琬k

医院回应检验室有人养猫 网友质疑
2025/11/05寇树宜🎶
