
🤷⛵😿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❶(撰稿:广良雨)国台办:“台独”是祸害、是绝路,成不了事、翻不了天
2026/02/23庄韦坚☩

游戏论|《那不是我的邻居》:相似/相异/相邻的伪人症候
2026/02/23云武育💄

王小谟:用一生为祖国打造“千里眼”
2026/02/23殷凝成❮

长沙县:迎新春送温暖 访民情解民困
2026/02/23沈斌江💌

以信仰之光照亮青春奋进路——天津全力推动新时代思想政治工作高质量发展
2026/02/23花新琬🌐

让老字号不断焕发新生机(人民时评)
2026/02/22邰功茂🧓

规范落实春节返乡疫情防控要求(国务院联防联控机制发布会)
2026/02/22蔡之园🐈

以色列卫生部:已有70人因感染西尼罗河病毒死亡
2026/02/22国俊佳i

马斯克:美国政府的开支将使国家破产
2026/02/21霍山彬b

创维Swaiot生态品牌全面布局 自助开放平台上线
2026/02/21姚秋飘🗽
