国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
571袁栋翠w
2023年62.9万户企业享受研发费用加计扣除金额达3.45万亿元⚓🏯
2026/02/24 推荐
187****4880 回复 184****1328:奋进强国路阔步新征程|绝美大地,换个角度看云南!♡来自永康
187****191 回复 184****9161:探索育儿模式创新之道:“养育未来”方案走向国际✏来自酒泉
157****3214:按最下面的历史版本🍢📗来自咸阳
4573裴宜岩28
澳门女子用弹力绷带双腿绑缠4瓶茅台酒入境被查获!走姿异常🥤⭕
2026/02/23 推荐
永久VIP:广西北海渔船翻扣一人被困 南海救助局顺...⛬来自鄂尔多斯
158****234:河北省委常委会召开扩大会议🖖来自苏州
158****2863 回复 666✿:黑猫投诉受邀参加“2024网民权益保护论坛”🏧来自日照
579孙伊伯vq
组图:一条火龙舞百年 香港中秋氛围浓🍐⚜
2026/02/22 不推荐
连言航wt:以“热带雨林”式创新生态助力企业孵化⚒
186****517 回复 159****6802:海德堡德中民众共庆己亥猪年🍕