🤱⚁✄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌨(撰稿:乔宽娇)习近平总书记关切事|能源革命实践描绘新图景
2025/09/13齐娅中🍋
广东惠州基层防疫扑杀宠物狗 街道致歉涉事者停职
2025/09/13胡欣民👶
为实现中国式现代化提供强大教育科技人才保障
2025/09/13周婵光💬
舞蹈诗剧《只此青绿》在俄罗斯符拉迪沃斯托克精彩亮相
2025/09/13金全航❲
2024汽车轻量化论坛在京召开
2025/09/13姜梦欢🎃
来大陆,跟着潮玩去旅行
2025/09/12梅宁娅👫
龙茅价格下跌 散瓶飞天茅台价格跌破2300元
2025/09/12景婵素🛬
浴血奋战 屡建奇功——“共和国勋章”获得者黄宗德
2025/09/12吉群若b
广州海事部门紧急处置集装箱落水险情
2025/09/11慕容玛蓝k
陈梦用光碟颠球输给学生
2025/09/11谢轮振🚲