
❁🌏🏬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍰(撰稿:冉岩弘)我们选择谁来作为家人?
2025/11/13胡宇超⬆

北京:天安门广场国庆主题花篮初露芳容
2025/11/13黄凤玉⛍

刘雨鑫为殷桃没提名飞天奖发声
2025/11/13胡辉韦⚝

“免费”旅游需警惕 谨防掉入投资陷阱
2025/11/13史忠罡🍵

《决定》学思导图丨为什么要完善区域一体化发展机制构建跨行政区合作发展新机制
2025/11/13魏素婷⛒

文明低碳祭扫 树立移风易俗新风
2025/11/12任菲琪📌

给水排水|【报告+参观+免费通道】论三泥治理之策,探四大典型案例,10月10-12日深圳等你|【报告+参观+免费通道】论三泥治理之策,探四大典型案例,10月10-12日深圳等你
2025/11/12宰滢媛😯

“句子越短,怼人越爽”
2025/11/12徐璐蓓x

书评|把《知然岛》前六十页读完,再下判断
2025/11/11钱青震y

回乡见闻 - 20240721
2025/11/11屠月哲🔘
