
🍧🦉〽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌖(撰稿:弘真梦)疫情下的赏樱之约会守则【图片】
2025/11/05叶克荣💡

科技之钥解锁“文化出海”更多可能
2025/11/05严政梅🕊

数藏故事丨洛神有多美:翩若惊鸿,婉若游龙
2025/11/05桑敬逸💾

俄国防部:乌军一天内在库尔斯克方向损失300多名军人
2025/11/05董舒泽☕

中餐讲究起摆盘就没谁了 颜值也太能打了
2025/11/05董东婷🚳

星链往事(下)星链阴谋论:马斯克的全球卫星对中国有何威胁?
2025/11/04谭仪荣🏉

《只此青绿》“舞”上大银幕 还原极致中式美学
2025/11/04范海威➾

琴澳一体化深化融合 含“澳”量越来越足
2025/11/04柴筠健w

调查财政部通报八起地方政府隐性债务问责典型案例
2025/11/03应晨辉o

陈晓云襄传2造型
2025/11/03关雁天🌩
