
🙇👨💸
老云顶寺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍅(撰稿:扶勇富)“大陆的机会正在不断涌现”
2026/02/23彭香阅✓

舞剧《刘三姐》创新演绎经典 献礼70周年
2026/02/23索睿丹🏭

北京文化论坛开幕,持续三天丨AI北京手帐
2026/02/23公冶梅华☣

特写:“总要来一次草原”——两岸青年学子感受内蒙古魅力风采
2026/02/23倪雪群👂

汉字与中华文明传承
2026/02/23成舒诚➭

“十三五”期间松辽盆地页岩油气调查取得重要突破
2026/02/22童影诚🚆

国内多项指标蝉联世界第一!我国科技论文统计结果发布
2026/02/22凌安星🧛

舞台剧《魔幻时刻》:一场关于梦想、错位与救赎的奇幻旅程
2026/02/22花康园u

山西洪洞:八旬母亲患老年痴呆 47岁孝子“装痴卖傻”逗她笑
2026/02/21皇甫保树g

城与企,荣辱与共——谈谈重庆和长安
2026/02/21冉豪哲🤠
