🍡✈☬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧔(撰稿:穆欣娟)国家勋章和国家荣誉称号获得者 | 许振超:中国产业工人脊梁不能软| 许振超:中国产业工人脊梁不能软
2025/06/06刘香鸣⚌
就地过大年 暖心措施多(来信综述)
2025/06/06舒玉纨🔊
新形势下市政行业的发展趋势及新技术发展论坛举办
2025/06/06谭谦卿⚥
构建高水平社会主义市场经济体制
2025/06/06从聪姬🎯
如何评价黑神话悟空
2025/06/06卓勇惠📳
西辽河水流贯通调度取得重要阶段性成效
2025/06/05谢振富🚰
《菊花王朝:两千年日本天皇史》作者分享会举办
2025/06/05甄聪纪🛃
敢跌就敢买!医药ETF被资金持续看好,份额创历史新高,但价格却跌出0.306元调整新低
2025/06/05东方胜月p
我国成功发射天启星座29-32星
2025/06/04甘全邦i
广西灵山:古村童年
2025/06/04东海伟🗾