❪🌩✬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌛(撰稿:禄恒秀)天安门广场实行实名预约,须提前1~7日
2025/05/15卫荔和🔩
第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”
2025/05/15李宝丹🤯
箩筐技术盘中异动 下午盘急速跳水6.86%
2025/05/15褚楠栋➊
泽连斯基:希望拜登支持胜利计划
2025/05/15尹倩力🍐
抬头看!北京云霞绚烂 每张照片都美成壁纸
2025/05/15狄兴娅🔼
智能手机差异化里增优势
2025/05/14景振芬🍘
泽连斯基赴美国前,胜利计划曝光,要点有2个,还是谋求加入北约
2025/05/14匡璐利🔙
上海骑手因劳累雨中去世?本人辟谣
2025/05/14舒信艳g
张颂文:演员是公众人物 要更严格地约束...
2025/05/13董娴凝l
实名曝光,日照某KTV提供营利性陪侍!
2025/05/13乔河蝶🏔