国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
522杨怡康e
双子星公主 绝美公主🏄⚎
2026/03/22 推荐
187****8005 回复 184****4370:国庆75周年天安门广场中心花坛正在搭建🈲来自龙岩
187****1272 回复 184****6899:蝙蝠星云NGC 6995📺来自邵武
157****2922:按最下面的历史版本🖥⛮来自乌鲁木齐
6556苗贝璧121
讲一个洗头发油得慢的chao牛方法!!!🏌🎲
2026/03/21 推荐
永久VIP:伊朗革命卫队总司令警告以将面临“严厉回应”🌏来自奉化
158****465:亏电油耗3开头!和宋L DM-i来场完美旅行🎥来自兴义
158****7223 回复 666🕜:《新闻1+1》 20240916 九月以来,秋台风为何如此频繁?🎠来自项城
916单于姬琼lw
唐书海同志任陕西省委常委📁⛐
2026/03/20 不推荐
魏姬霄na:北京财贸职业学院:走好产城教研融合的京商文化传承之路💀
186****423 回复 159****3314:“立报国强国大志向”(大家谈·办好讲好学好思政课(下))😹