
🥢⚞🥤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤤(撰稿:杭琬鸿)海信集团:2019利润同比增长超24% 新增两家百亿级公司
2025/11/14季舒希➹

财政厅长遇害案5大疑点回应!
2025/11/14贡琴婷Ⓜ

湖北机场集团信息科技有限公司2024年公开招聘公告
2025/11/14王馥波🌗

“北部·联合-2024”第二阶段演习在俄开幕
2025/11/14闻人欢影🎽

派拓网络:基于风险的IoT、OT和M...
2025/11/14皇甫悦旭📊

2024年风筝板亚洲锦标赛在浙江岱山落幕
2025/11/13平春枫⛸

越南计划取缔骑乘大象 - September 8, 2024
2025/11/13东方烁翠⚦

“新高考”后,一位00后历史老师生存现状实录
2025/11/13吉娣豪h

突发!黎巴嫩真主党高级领导人遇袭身亡
2025/11/12杭健邦s

《老一辈革命家的初心》新书分享会:走进“伟人三十岁”
2025/11/12莫琬进🥡
