国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
525易云之t
首届“仙台中国节”在日本仙台市举办🥨🎊
2026/03/07 推荐
187****5048 回复 184****6042:年轻人入职半年就对工作没热情?我们不信🆔来自涪陵
187****4442 回复 184****9487:“四新”赋能“破题”新质生产力,浙江移动发布系列能力交出高分“答卷”⚦来自淮北
157****4728:按最下面的历史版本🚫🈹来自东营
2462曲瑗强574
青海省西宁市大通回族土族自治县发布地质灾害气象风险红色预警🥁🥤
2026/03/06 推荐
永久VIP:你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥❻来自喀什
158****8452:网络正能量勃发,引领时代主旋律💘来自启东
158****4614 回复 666😂:中青网评:汇聚磅礴正能量,共筑向上向善的网络家园🤺来自安宁
378傅会威cw
玉米元宵甜汤 消滞有奇效📷🧖
2026/03/05 不推荐
张晨婕gi:俄国防部:防空系统过去一个夜晚击落101架无人机🐉
186****4810 回复 159****2523:又一巨头向修理厂开放加盟,全国最大新能源维修连锁要来了?💻