🥦⚆🔗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌪(撰稿:庄中融)茵梦达联合行业客户举办冶金有色...
2025/05/28郭磊林👕
第33届中国新闻奖评选结果揭晓
2025/05/28贺翠露😪
人人参与,让城市更有活力
2025/05/28米爱祥⚐
“团结花开彩云南”——主流媒体云南行启动仪式举行
2025/05/28冉妍红➼
北京今日降雨影响早晚高峰 最高气温将降至20℃
2025/05/28郭雨嘉⚟
从零到一发展高原水产养殖 将西藏特产辣椒推向大湾区
2025/05/27莫馥宇✐
高德启动“大城小店”公益计划
2025/05/27何儿勇🐵
9.20爆料前瞻—国庆活动;战令加码;观星仪恶化?
2025/05/27尚洋敬q
叶氏化工集团9月20日斥资217.5万股回购150万股
2025/05/26傅霄莲l
赖清德被曝曾致电骂台当局官员
2025/05/26裘星世📭