⛡✙✊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥣(撰稿:仲孙明群)我使馆特别提醒:在黎以的中国公民尽快回国和离境
2025/05/18桑荔逸😓
人民出版社提前出版《中国疫苗百年纪实》电子书
2025/05/18苏利子🎦
第81集团军某旅装甲分队组织多课目连贯考核
2025/05/18杨世榕🏖
北大教授曾3年24小时照顾失能母亲 胡泳:患阿尔茨海默病的母亲已去世
2025/05/18雍明刚❖
韩媒被打怕了?称水原打上港很艰苦 连全北都输了
2025/05/18孙莉荣🏧
湖南发布省委管理干部任前公示公告
2025/05/17弘梦芬☮
看!那茫茫林海
2025/05/17嵇兰菁📞
全国政协召开双周协商座谈会
2025/05/17劳固鸿m
强国路上,中国青年的硬核担当
2025/05/16陈琪伊i
葛幸福:让绘画带给世界欢乐幸福
2025/05/16梁贵艳🔅