国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
600向筠彩e
Moderna面临专利侵权诉讼 香港单日新增病例突破两万大关|大流行手记(2月28日)🧔🥘
2025/11/14 推荐
187****1914 回复 184****1777:隆基回应成立HBC合资公司:HPBC二代产能加速爬坡,HBC技术与金阳相互独立☈来自通辽
187****6932 回复 184****9072:肯尼亚国民议会议长将访华♤来自七台河
157****3147:按最下面的历史版本🎛⏩来自辛集
9067蒲琛芳883
“我为群众办实事”微观察之二:用心用情用力护好“一老一小”➘⛞
2025/11/13 推荐
永久VIP:泽连斯基:俄乌冲突能否结束取决于盟友是否“决心”向乌提供所需武器并允许使用🌝来自东营
158****8541:外国媒体团走进四川阿坝感受藏医药独特魅力🔣来自杭州
158****4410 回复 666🐕:欧洲央行行长拉加德:全球经济正面临压力,类似上世纪20年代大萧条时期🌪来自莱芜
87夏宗梵cb
现场图片!多枚航弹爆炸致我赴黎维和部队营区受损⛎⚯
2025/11/12 不推荐
令狐凝融da:和你玩玩而已的男人,一开始就会有这个破绽😮
186****3022 回复 159****72:新华三家用路由器抽检不合格🥗