国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观ob 真人,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
718蓝园飞g
皮卡丘是如何发电的?🕢👄
2025/11/06 推荐
187****8347 回复 184****3361:杭州:“月亮船”点缀夜西湖🔙来自南安
187****3156 回复 184****9498:捡走武大瓦片,丢了文保意识📤来自南宁
157****9930:按最下面的历史版本👋❅来自吴江
5127朱弘义381
进一步以“中国之制”推进“中国之治”🏨🚄
2025/11/05 推荐
永久VIP:锂电池可能被远程引爆吗🔒来自赤峰
158****3545:成飞这次又要火!歼20蒙皮细节纤豪毕现 高超工艺让国人放心🕐来自白城
158****9918 回复 666🏗:运20和光辉岁月BGM梦幻联动✠来自拉萨
581澹台茂娅jm
金融租赁公司得到宽松信号,汽车租赁和海外租赁迎来新机遇➨🥌
2025/11/04 不推荐
褚进国th:秋季更易过敏?专家教你科学应对方法🚷
186****9833 回复 159****6764:痛到模糊的偏头疼,其实解药就在你的身体,偏头疼的自救方法➦