
➅🐋🌼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌅(撰稿:彭咏家)山东曲阜市:坚持党建引领村级网格化 打造和美善治乡村
2025/11/20夏文咏🥚

日照金山岭
2025/11/20邓媛刚☩

电饭煲有三个卫生死角
2025/11/20匡岚柔➓

全面打造城乡协调发展的引领区
2025/11/20姜弘勇🙏

11版体育 - 男子曲棍球亚洲冠军杯中国队摘银
2025/11/20骆勤邦🔰

“老司机”开“新车” 雅尼斯重回首钢冲击季后赛
2025/11/19通中英❛

小鹏汽车,摊上事了!
2025/11/19赫连泽素🌨

国际摄影大师央美办讲座因多人看手机中途离席
2025/11/19常梅苛x

社评:北约秘书长夸耀的“扩张”带来了什么
2025/11/18喻纨莎z

05版评论 - “立报国强国大志向”(大家谈·办好讲好学好思政课(下))
2025/11/18谭凤承🎠
