国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
388姚旭友t
德国应该聆听德拉吉的建议🤧🛥
2025/05/15 推荐
187****5049 回复 184****1680:税务总局:2023年度专项附加扣除人均减税超1000元❅来自宜春
187****5815 回复 184****1011:关小刀任九:尼斯卡利亚里做胆 布拉加沙尔克防冷✜来自楚雄
157****6943:按最下面的历史版本🕚🐵来自青岛
7590池萱胜594
巴菲特再抛售美银近9亿美元股票,已收回全部投资成本💰🥉
2025/05/14 推荐
永久VIP:西班牙网红夫妇到西藏吐槽厕所脏乱差,被网友怒怼:在印度你怎么不拍厕所?💨来自伊犁
158****1666:俄称控制一村庄 乌称打击俄重要目标❭来自通化
158****4723 回复 666✵:“向天空要GDP”的时代,山东建设这一实验室有何深意?📬来自湘乡
148邢娴永nr
产经低空经济发展面临哪些挑战?院士解读来了——😃🏜
2025/05/13 不推荐
包飞苇mh:北京将适时取消普通住宅和非普通住宅标准,优化商品住宅用地交易规则,将带来哪些影响?🀄
186****8248 回复 159****8506:情侣之间吵架多了会不会影响感情☡