国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
602袁蕊进a
贵州茅台首度出手回购 上市公司回报股东在行动🌌🎿
2025/05/30 推荐
187****3367 回复 184****7213:国家医保局进驻无锡虹桥医院,背后投资集团曾为“莆田系”控制🎦来自乳山
187****1844 回复 184****4584:深圳一个孩子,在上学途中遇袭🌵来自花都
157****1051:按最下面的历史版本🔁🚤来自歙县
8610封倩梅377
解锁“午休躺睡”需加强政府统筹😚🧚
2025/05/29 推荐
永久VIP:深化青少年爱国主义教育 为中国式现代化建设凝聚青春力量🍄来自潞西
158****5148:2024内娱唯一「黑马」,学历大专🐔来自即墨
158****5657 回复 666🐖:聚趣教育前瞻布局引领教育科技新未来♝来自太仓
457雍坚峰yi
沪青对口支援14年 教育帮扶点亮高原孩子未来🤘👗
2025/05/28 不推荐
米晶兰hq:2024全国接力锦标赛 吴艳妮徐卓一混合跨栏夺冠🚢
186****9332 回复 159****2514:民航局向喜马拉雅航和国航发出熔断指令🌌