国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
762申屠朋民p
泽连斯基:已准备好结束俄乌冲突的“胜利计划”🐯🔥
2026/03/15 推荐
187****7108 回复 184****7658:政企常态化沟通渠道化解企业大烦恼 助力民营企业发展驶入“快车道”✚来自溧阳
187****7953 回复 184****8285:海天味业董事长换人➩来自滕州
157****8268:按最下面的历史版本📸➁来自滕州
7280童婕明586
当拼多多越过“胡焕庸线”👭🌋
2026/03/14 推荐
永久VIP:小腿抽筋是什么原因🙎来自石林
158****4699:“爱的诗篇·《大山里的小诗人》新书发布会”在京举行🏭来自白城
158****4739 回复 666👷:中国代表团出席国际原子能机构第68届大会🌷来自上饶
302雷蓝敬xd
日本为何接受中国独立采样监测核污染水?🛀😑
2026/03/13 不推荐
阮刚鸣fs:云集盘中异动 股价大跌5.41%报2.10美元🏆
186****8436 回复 159****7073:伊拉克民兵组织:一名安全顾问在叙利亚遭以军袭击身亡🕸