国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
561陆媚琬z
杨勇平任兰州大学校长🧖✙
2026/03/11 推荐
187****4545 回复 184****8199:联系328位博导上岸🎋来自承德
187****9507 回复 184****2295:奇趣周刊 - 第 68 期♞来自驻马店
157****7733:按最下面的历史版本🦆☖来自诸城
5632闵柔柔483
为救人牺牲的栾留伟被评定为烈士,亲友:守护好他的火锅店㊙🎎
2026/03/10 推荐
永久VIP:北京海淀法院召开“防范和整治恶意提起案外人异议”发布会📌来自榆林
158****3924:江苏镇江:“老外”网格员🤽来自江油
158****5553 回复 666✎:台湾发生食物中毒事件 已造成3人死亡⛴来自洛阳
683仲瑶泽il
推动精准医疗更好惠及全球🐤🤫
2026/03/09 不推荐
欧阳邦琬eh:24秋冬流行趋势全解析!被这些单品美到,狠狠期待秋冬了!🚘
186****6616 回复 159****5139:越南计划取缔骑乘大象 - September 8, 2024🐒