👢❵🐖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌠(撰稿:骆友贞)贵阳路边音乐会·花溪(贵州航空职业技术学院专场)在花溪公园开唱
2025/09/15冯士瑗😨
联合国秘书长用中文说“春节快乐”
2025/09/15阙友武🎇
工银科技丁朝霞:加速发展金融科技新质生产力
2025/09/15霍苛威🎥
《新闻1+1》 20240918 广州首个行为指引,为政商交往划“安全区”!
2025/09/15司东裕🚌
中青漫评丨匈塞铁路:为共建“一带一路”增添新动能
2025/09/15房柔馥🎬
“再不去中东,就晚了”
2025/09/14狄娜蓉♻
【奋进强国路 阔步新征程】夯基垒台 “数”读75年来中国社会事业“民生答卷”
2025/09/14裘容诚🤴
Vol. 126 科技快乐星球28
2025/09/14上官敬行c
延迟退休详情公布(附年龄对照表)
2025/09/13弘友纪r
来自云端的科普接力
2025/09/13淳于青纨💱