🍟✨😀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛛(撰稿:窦俊进)滑雪季 送你防护攻略
2025/05/30滕行昌⌚
上海最后一代手工锅匠的谢幕
2025/05/30司空苛荣🚧
阎志诗集《少年辞》日译本出版
2025/05/30喻邦娅👡
克洛托光电积极锻造新质生产力,...
2025/05/30农苇俊⛐
珠江口盆地再获重大油气发现 探明储量5000万立方米油当量
2025/05/30柯明菡🎭
国务院任免国家工作人员(2024年9月6日)
2025/05/29殷杰固🐗
老人离世老伴拿出6份遗嘱均被判无效
2025/05/29周澜鸣🍣
党的十八大以来事业单位人事管理工作回眸
2025/05/29冯姬萍w
【境内疫情观察】全国新增82例本土病例(2月24日)
2025/05/28裴言咏l
转发收藏!秋分后南北方食养各有重点
2025/05/28国平功☰