➜✬😙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⤵(撰稿:黎姬菁)上海:迎战台风“贝碧嘉”
2025/05/25甘菲兴🤓
白鹤滩水电站 不是只有“电”
2025/05/25霍恒豪🐩
河北廊坊一公司化学物质起火
2025/05/25米斌璧💪
俄军在库尔斯克搭建浮桥遭乌军炸毁
2025/05/25水维天👣
香港故事|一个纽约客的香港唐楼情怀
2025/05/25葛琰容🛀
千万爱心汇聚“微光海洋” “体彩·新长城”助学情暖贫困学子
2025/05/24司雪滢📏
盈月祝团圆 战位护和平
2025/05/24唐婷霄🌅
蔬果飘香粤港澳 税收惠农播种忙
2025/05/24洪梁雨m
工业整机BIS-6620K-A10:机电设...
2025/05/23终茗梅p
把人民政协制度坚持好 把人民政协事业发展好(社论)
2025/05/23赖蓝思✭