
⛆☢🚐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❑(撰稿:邰贞卿)军营观察丨一支武警特战队的“奋斗箴言”
2025/11/12申屠春建🛡

北京:建立核心区平房成片区、整院落退租机制
2025/11/12单于忠青🚨

“感受澳门”花车亮相2024年上海旅游节
2025/11/12湛宗欢🦕

中国赴黎维和部队营区周边航弹爆炸
2025/11/12魏羽晶🤑

最长检测距离达3m!欧姆龙TOF型...
2025/11/12司徒琬善➸

驻港澳机构网站
2025/11/11李英咏❎

家电服务维修协会:将通过远程指导消费者进行家电维修服务
2025/11/11蔡富江💗

阿尔及利亚常驻联合国代表:以色列违反联合国决议和国际法
2025/11/11萧冠冰u

文旅消费新选择新体验
2025/11/10庄瑶忠p

千行百业赴AI,错过就输掉了一个新的时代
2025/11/10茅芝宗💚
