国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此C882CC,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
1.70MB
查看423.8MB
查看1.6MB
查看371.41MB
查看
网友评论更多
298扶和鸣k
《今日说法》 20240922 超市门口的意外☵🛫
2025/05/28 推荐
187****3072 回复 184****8170:13部门联合发布健康适应行动方案🛰来自呼和浩特
187****1469 回复 184****6615:近期罕见,沪指四连阳!⛶来自太原
157****2246:按最下面的历史版本🌡✕来自阳江
1374闻可瑞447
#今天有人主动投案吗⚚⛽
2025/05/27 推荐
永久VIP:江博士儿童运动鞋,体测提分的好搭档🔒来自牙克石
158****9202:彼得·卡瓦鸠蒂:在异国土壤传播中国艺术精神💲来自大同
158****6423 回复 666👨:女子浑身抖动无法控制不敢出家门🎮来自鹰潭
294澹台婉生lt
北京商品房“以旧换新”落地两个月,523人报名😣⚫
2025/05/26 不推荐
寿巧威oj:重磅来袭!系列微短剧《振兴有我》今日开播📳
186****6379 回复 159****6467:《刑警誓言》,为这样的创作喝彩☥