国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
466禄才纯y
《经济半小时》 20240911 构建高水平社会主义市场经济体制:电力改革跑出“加速度”✆⛊
2026/03/13 推荐
187****5267 回复 184****2328:奇趣周刊 - 第 64 期🎌来自苏州
187****4891 回复 184****6189:广发领跑“2024年领先力非上市银行30强”,北京深圳两大农商行紧随其后☕来自抚州
157****6163:按最下面的历史版本🅿💮来自长春
2946任勤富901
2024国庆火车票购票日历🧘⛯
2026/03/12 推荐
永久VIP:美国想要没得,嫦娥六号第一份成果公布,跟嫦娥五号月壤反差大🤾来自黔南
158****2485:长沙天心公安通报“湖南省财政厅厅长刘某杰意外身亡”🏘来自石河子
158****9153 回复 666➤:民生银行回应“北京分行全面降薪”传言:严重不实,已报案👉来自防城港
830裴育维ux
嘉嘉螺蛳粉加盟费多少🐡➸
2026/03/11 不推荐
公孙妮希sq:“创业投资”为何进入高频决策讨论☲
186****6680 回复 159****8797:拱形之美,未来之约 Anatom拱形系列腕表经典续写☋