🧔😧➒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✴(撰稿:熊盛烟)前华人首富赵长鹏即将出狱,身家仍超2300亿元,此前一直“居无定所”
2025/05/30东方琳中🏿
瞧我发现了什么!甄嬛传俄语版!原来这么多作品都有俄语版!
2025/05/30诸纯霭🔌
“最美铁路人”在平凡中闪光以奋斗书写最美
2025/05/30谈蓉绍🏸
欧洲国家收紧移民政策引担忧
2025/05/30党茗蕊➰
奇瑞“舒享家”高速撞击隔离绿化带护栏,网友:全铝框架不是吹的
2025/05/30房蓝唯🏍
《冰球小课堂》第三集:滑行技术-正、倒滑
2025/05/29堵壮平😚
王子奇晒饭
2025/05/29甄韦婉🏐
香港姑娘再赴加沙:他们觉得被遗忘
2025/05/29万岩荔b
海信家电领航泉城,大力度换新补贴主打“品质”
2025/05/28凤琴纪g
图知道|黄河文化“大合唱”
2025/05/28卫振新🅾