
❧🖲⛥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出亚游app,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⤴(撰稿:柳泽瑗)打卡“只有红楼梦·戏剧幻城”俄罗斯留学生感受中国文化之美
2025/11/09公孙希瑾❬

中国成功发射吉林一号宽幅02B01—0...
2025/11/09吉飘刚👯

人民在线荣获2020“抗疫勇为”最佳公益实践雇主称号
2025/11/09魏彩博☬

俄军摧毁第聂伯河右岸乌军的弹药和无人机仓库
2025/11/09师眉玉📏

全球首个多模态地理科学大模型发布
2025/11/09石哲绿🚘

电动汽车谈判,中国核心利益绝不让步
2025/11/08左策龙⛱

日本男孩遇袭身亡案嫌犯动机是什么?外交部回应
2025/11/08诸葛妮琰➵

管培生被女友58页PPT举报嫖娼 招行:开除
2025/11/08韦爱红z

新疆博湖:螃蟹大丰收
2025/11/07蒲恒仪d

首届上海国际光影节即将在沪举行
2025/11/07毕轮哲💨
