🐹🎪🚜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕠(撰稿:寿睿榕)全军下半年新兵航空运输工作全面启动
2025/05/30蒲晨唯🐤
拜登又糊涂了:下一个谁啊?谁啊?
2025/05/30司徒良萱🦗
普京:金砖国家能源部长将在俄罗斯能源周期间会晤
2025/05/30关树韵☩
福建泉州建设村级小微权力监督信息平台,推动办好民生实事
2025/05/30郎凝朋🥊
全国人民代表大会常务委员会关于批准《中华人民共和国和土耳其共和国引渡条约》的决定
2025/05/30司义林🦊
书评丨人工智能经济学中的产业发展
2025/05/29路荔昭🌏
防范导弹等各类袭击,我驻以使馆提醒中国公民尽快回国
2025/05/29景杰信❘
西藏织密“保障网”惠及近12万名残疾人
2025/05/29洪栋鸿l
青春华章丨人民网评:以奋斗姿态激扬青春
2025/05/28林致曼x
决策科学方能确保改革落实有力
2025/05/28祁巧磊❄