国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此大通国际注册,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
437奚致琼x
《冰球小课堂》第十二集:陆地训练-速度灵敏训练🥃⚮
2026/03/10 推荐
187****6780 回复 184****6201:人民日报:“人民艺术家”田华——满腔深情投入演出⚩来自呼和浩特
187****2826 回复 184****3817:【图集】多处商铺感冒药售罄,香港再现物资抢购潮☔来自聊城
157****579:按最下面的历史版本📎⛬来自三亚
8398别娴珊641
法国新西兰发行牛年生肖邮票👛🧢
2026/03/09 推荐
永久VIP:一束光如何改变生活?CIOE中国光博会上有答案🏡来自抚顺
158****9994:陈哲远换手机了✨来自双鸭山
158****2556 回复 666🔥:格鲁吉亚警告美国:可能修改两国关系立场✷来自黄山
500司马曼宝gs
中国公开赛:国羽四冠两亚收官 女双包揽冠亚军📠😠
2026/03/08 不推荐
柯军宽ty:冬奥倒计时|场馆、属地联合应对降雪 首钢滑雪大跳台内外运行良好📘
186****1730 回复 159****5203:工信部火炬中心:建“技术经理人+”业务工作体系😆