国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
476储馥辰r
商奎任重庆市委常委💅🕴
2025/11/12 推荐
187****3851 回复 184****9595:如何理解以制度建设为主线☽来自扬州
187****6539 回复 184****5268:霍格天体:一个近乎完美的环状星系📩来自昭通
157****2092:按最下面的历史版本🥗🌄来自绵阳
3940范朋梁438
日本鹿儿岛发生5.8级地震 多地有明显震感🈴🌒
2025/11/11 推荐
永久VIP:中央批准:杨勇平任兰州大学校长🏚来自鄂尔多斯
158****8974:枪战致2死7伤 俄女首富丈夫被控谋杀➼来自济源
158****926 回复 666🐥:采得百花好酿蜜——读散文集《一路风情》✫来自文登
586祁忠彦yu
锦江丽笙提速扩张 酒店量三年内倍增♒🚎
2025/11/10 不推荐
赫连纪莉qe:吃好饭,最简单的养生法🔫
186****2957 回复 159****7131:黎爆炸事件后中东国家对台企提要求🆚