♡🤾👔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏻(撰稿:任琴山)中新真探:反季节果蔬会使用很多农药,吃了有害健康?
2025/05/26宇文寒霭🚷
瓷为媒,海为路,“China”何以全球圈粉?
2025/05/26裴友邦🍭
“八宝盒”月底将见雏形
2025/05/26童容嘉👘
河南平顶山通报“叶县强拆果园”一事:成立联合调查组
2025/05/26堵昌叶🚞
中日就福岛核污水排海问题达成共识
2025/05/26祁唯希🖥
生态环境部公布8月全国环境空气质量状况
2025/05/25安有慧🌆
我国将每十年开展一次古树名木资源普查
2025/05/25欧阳璧✦
中方敦促以色列放下使用武力执念立即停止加沙军事行动
2025/05/25庾洋欢j
人民网一评算法推荐:不能让算法决定内容
2025/05/24邹泽初c
哈伯偶然發現雙超大質量黑洞
2025/05/24翟珊菁✡