
✁🕢😺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍲(撰稿:冉才初)重庆男子照顾失明母亲20载:“我是她的眼睛”
2025/11/07祁力伟🎽

中匈友好人士盛赞两国务实合作成就
2025/11/07任伟鸿🦅

远洋集团:打造“健康引力场” 为绿色可持续建设装上“助推器”
2025/11/07陆欢绍✢

舞狮挥墨同庆祝 佛山南庄“文昌诞”好热闹
2025/11/07吴桦姣🔑

《水手比利巴德》:善与恶的内在探讨
2025/11/07邰素澜👝

《新闻调查》 20240803 老将
2025/11/06徐离露冠⚮

科技集市培养数字创造力 高通公司支持乡村科技教育发展
2025/11/06郎茗容⛆

特朗普再遭未遂刺杀 政治暴力成美国“新常态”?
2025/11/06别仪天h

我不想成为伟大的母亲
2025/11/05关功晴r

美国伯明翰市发生枪击事件,至少4人死亡、数十人受伤
2025/11/05单于河琦🎶
