国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
956慕容绍超l
60岁董事长离婚分3.5亿元股票给前妻,那些高龄离婚的老板,是感情破裂还是另有目的?⏳➇
2026/03/12 推荐
187****4496 回复 184****1929:各地丰收成色十足➂来自海门
187****481 回复 184****8966:更好保障劳动者健康全国新发职业病确诊病例三年下降40%🍯来自临夏
157****5829:按最下面的历史版本☏📅来自象山
8720满勤婉956
益生股份董事长号召员工增持 夫人减持套现1.4亿🗓➑
2026/03/11 推荐
永久VIP:《经济信息联播》 20240902🏽来自哈尔滨
158****1156:隔离日子的温暖记忆【图片】🃏来自德阳
158****4106 回复 666♲:【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用🎋来自宣化
843凤馨政xf
她是《超女》史上最高票冠军,自曝患抑郁焦虑,十几年靠药物控制🏊🐲
2026/03/10 不推荐
闻人纨云fh:海峡两岸暨港澳地区医学前沿论坛在香港举办🚳
186****6336 回复 159****6978:【0903早报】什么时代还二选一的周二✐